| Nr. | Season | Nr. (Season) | German title | English title | Premiere (DE) | Premiere (US) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1 | 1 | Das Monster erwacht | Rise And Shine Sleepyhead | ||
| 2 | 1 | 2 | Wie ein glücklicher Vogel | Like a Happy, Happy Bird | ||
| 3 | 1 | 3 | Und ab die Post! | Mail Those Cards, Boys! | ||
| 4 | 1 | 4 | Die Vampirjagd | Today was Wassome | ||
| 5 | 1 | 5 | Der Kerl ohne Namen | Some Kind of Tap-Dancing, Beekeeping Whaler | ||
| 6 | 1 | 6 | Der beste Supermarkt der Welt | Like No Other Market on Earth | ||
| 7 | 1 | 7 | Nerds unter sich | Beeping the Binklemobile | ||
| 8 | 1 | 8 | Die Geisterbeschwörung | Spacefish | ||
| 9 | 1 | 9 | Wahre Helden | A Pair of Normas | ||
| 10 | 1 | 10 | Ein Sturm zieht auf | It’s the Mid-Season Finale | ||
| 11 | 1 | 11 | Die Dinner-Party | Hit It, Toofus! | ||
| 12 | 1 | 12 | Guter Vampir, schlechter Vampir | Wall-to-Wall Ping Pong Ball | ||
| 13 | 1 | 13 | Der Flohmarkt | Swap Shop Hop & Bop | ||
| 14 | 1 | 14 | 8:08:08 | 8:08:08 | ||
| 15 | 1 | 15 | Rohr frei! | Flutch | ||
| 16 | 1 | 16 | Die Schnitzeljagd | What’s For Linner? | ||
| 17 | 1 | 17 | Der magische Hase | Leave the Funny, Find the Bunny | ||
| 18 | 1 | 18 | Der geheime Pool | Gimble in the Wabe | ||
| 19 | 1 | 19 | Immer der Nase nach | Keep an Eye on the Nose | ||
| 20 | 1 | 20 | Die Vampirstadt | So This is Glamsterdam |
| Nr. | Season | Nr. (Season) | German title | English title | Premiere (DE) | Premiere (US) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 21 | 2 | 1 | Wir brauchen einen größeren Becher | We're Gonna Need a Bigger Cup | ||
| 22 | 2 | 2 | Willkommen bei den Wassermans | Welcome to the Wassermans' | ||
| 23 | 2 | 3 | Das Olly-Day-Wunder | An Olly-Day Miracle! | ||
| 24 | 2 | 4 | Squidjit-Bowling | That's Squidjit Bowling | ||
| 25 | 2 | 5 | Wir sind die Wayniacs! | We're the Wayniacs | ||
| 26 | 2 | 6 | Die Wayne-Jugend forscht | Curious Brains of the Brain | ||
| 27 | 2 | 7 | Das Umstyling | Wiles Styles You Over | ||
| 28 | 2 | 8 | Reise in die Vergangenheit | The Best Buddy I Never Had | ||
| 29 | 2 | 9 | Der Pech-Fluch | Some Sort of Bad Luck Curse | ||
| 30 | 2 | 10 | Wer das Wayne kontrolliert, kontrolliert die Welt | Whoever Controls the Wayne, Controls the World |