Staffel 1
Nr. |
Staffel |
Nr. (Staffel) |
Deutscher Titel |
Englischer Titel |
Premiere (DE) |
Premiere (US) |
1 |
1 |
1 |
Sheldon, Newton und Euklid | Pilot | | |
2 |
1 |
2 |
Raketen, Kommunisten und keine Freunde | Rockets, Communists, And The Dewey Decimal System | | |
3 |
1 |
3 |
Poker, Gott und Mülltonnen | Poker, Faith, And Eggs | | |
4 |
1 |
4 |
Würstchen, Comics und ein Therapeut | A Therapist, A Comic Book, And A Breakfast Sausage | | |
5 |
1 |
5 |
Football, Mathe und ein Busen | A Solar Calculator, A Game Ball, And A Cheerleader's Bosom | | |
6 |
1 |
6 |
Ein Aufnäher, ein Modem und ein Magengeschwür | A Patch, A Modem, And A Zantac | | |
7 |
1 |
7 |
Rinderbraten, Voodoo und Kaffee aus New Orleans | A Brisket, Voodoo, And Cannonball Run | | |
8 |
1 |
8 |
Cape Canaveral, Schrödingers Katze und die Blitze | Cape Canaveral, Schrödinger's Cat, And Cyndi Lauper's Hair | | |
9 |
1 |
9 |
Spock, Kirk und ein Leistenbruch | Spock, Kirk, And Testicular Hernia | | |
10 |
1 |
10 |
Dallas, grüne Bohnen und eine Adlerfeder | An Eagle Feather, a String Bean, and an Eskimo | | |
11 |
1 |
11 |
Dungeons, Dragons und die Sonntagsschule | Demons, Sunday School, and Prime Numbers | | |
12 |
1 |
12 |
Ein Computer, ein Streit und eine Menge Bier | A Computer, a Plastic Pony, and a Case of Beer | | |
13 |
1 |
13 |
Niesen, nachsitzen und ein echter Texaner | A Sneeze, Detention And Sissy Spacek | | |
14 |
1 |
14 |
Schlüsselkinder, Whisky und zwei Helden | Potato Salad, a Broomstick, and Dad's Whiskey | | |
15 |
1 |
15 |
Geologie, Gefühle und die geheimnisvolle Frau | Dolomite, Apple Slices, and a Mystery Woman | | |
16 |
1 |
16 |
Killerasteroiden, Rebellion und Lampenfieber | Killer Asteroids, Oklahoma, And A Frizzy Hair MachineKiller Asteroids, Oklahoma, and a Frizzy Hair Machine | | |
17 |
1 |
17 |
Jiu-Jitsu, Bläschenfolie und die böse Bobbie | Jiu-Jitsu, Bubble Wrap, and Yoo-Hoo | | |
18 |
1 |
18 |
Eine Mutter, ein Sohn und ein Tornado | A Mother, a Child, and a Blue Man's Backside | | |
19 |
1 |
19 |
Meemaw, Guacamole und das lila Fahrrad | Gluons, Guacamole, and the Color Purple | | |
20 |
1 |
20 |
Ein Hund, ein Eichhörnchen und ein Fisch namens Fisch | A Dog, a Squirrel, and a Fish Named Fish | | |
21 |
1 |
21 |
Dr. Sturgis, Meemaw und der Morgen danach | Summer Sausage, a Pocket Poncho, and Tony Danza | | |
22 |
1 |
22 |
Vanilleeis, Herrenbesuch und die blühende Tulpe | Vanilla Ice Cream, Gentleman Callers, and a Dinette Set | | |
Staffel 2
Nr. |
Staffel |
Nr. (Staffel) |
Deutscher Titel |
Englischer Titel |
Premiere (DE) |
Premiere (US) |
23 |
2 |
1 |
Ein Kühlschrank, viele Zeitungen und Stützräder | A High-Pitched Buzz and Training Wheels | | |
24 |
2 |
2 |
Das andere Wunderkind, seine Eltern und noch ein Bier | A Rival Prodigy and Sir Isaac Neutron | | |
25 |
2 |
3 |
Glaubenskrise, Oktopus-Aliens und die perfekte Mutter | A Crisis of Faith and Octopus Aliens | | |
26 |
2 |
4 |
Steuererklärung, Fischsauce und kein Vorbild mehr | A Financial Secret and Fish Sauce | | |
27 |
2 |
5 |
Eine Studie, ein Gürtel und Affen zum Tee | A Research Study and Czechoslovakian Wedding Pastries | | |
28 |
2 |
6 |
Ein Abend mit Satan, Carl Sagan und der heißen Veronica | Seven Deadly Sins and a Small Carl Sagan | | |
29 |
2 |
7 |
C-14, ein Waschbär und die Neandertaler | Carbon Dating And A Stuffed Raccoon | | |
30 |
2 |
8 |
Die Videoprinzessin, Tante Emelda und das Reifengenie | An 8-Bit Princess and a Flat Tire Genius | | |
31 |
2 |
9 |
Psychologie, Oklahoma und der Pseudo-Ferrari | Family Dynamics And A Red Fiero | | |
32 |
2 |
10 |
Scherze, Fahrstunden und Bazinga | A Stunted Childhood and a Can of Fancy Mixed Nuts | | |
33 |
2 |
11 |
Mathe, Alf und zwei Veilchen | A Race Of Superhumans And A Letter To Alf | 18.03.2019 | 03.01.2019 |
34 |
2 |
12 |
Bauchweh, Käptn Ahab und ein Loch im Herzen | A Tummy Ache and a Whale of a Metaphor | 25.03.2019 | 10.01.2019 |
35 |
2 |
13 |
Atomkraft, Liebeskummer und Dads erster Schwarm | A Nuclear Reactor and a Boy Called Lovey | 16.09.2019 | 17.01.2019 |
36 |
2 |
14 |
Tommy, Jason und die Schulhofschlägerei | David, Goliath, and a Yoo-Hoo From the Back | | |
37 |
2 |
15 |
Der Mathe-Notfall, das Schlafzimmer-Problem und der Veteran | A Math Emergency and Perky Palms | | |
38 |
2 |
16 |
Das Toastbrot, der Kommunismus und die Flagge | A Loaf of Bread and a Grand Old Flag | | |
39 |
2 |
17 |
Einstein, die Geige und eine Gehaltserhöhung | Albert Einstein and the Story of Another Mary | | |
40 |
2 |
18 |
Das Traumergebnis, der Probelauf und die Feuerwehr | A Perfect Score and a Bunsen Burner Marshmallow | | |
41 |
2 |
19 |
Wahlkampf, Lügen und ein Yankee | A Political Campaign and a Candy Land Cheater | | |
42 |
2 |
20 |
Ein Gast, ein Jahrestag und ein Körpertausch | A Proposal and a Popsicle Stick Cross | | |
43 |
2 |
21 |
Ein gebrochenes Herz, ein Krokomonster und die schöne Polizistin | A Broken Heart and a Crock Monster | | |
44 |
2 |
22 |
Köttbullar, Neutrinos und Tai Chi auf dem Dach | A Swedish Science Thing and the Equation for Toast | | |